March 23rd, 2005

Filed under:
PR and Marketing

Great Anti-Teen Pregnancy Ad

From the continent with the best TV ads (and Kotaku), we find this fantastic Belgian ad (MOV) (though it’s in English) discouraging young women from getting all knocked up. It achieves a very Sims 2 look, while highlighting the many travails of young parenthood. My favourite bit is when the unfortunate teenage mom gets dinged with a “Friend Lost” penalty because she doesn’t have time to answer the phone. Why isn’t Health Canada this cool?

Side note: Now that I look at this title on my live page, should that be “Great Teen Pregnancy Ad” instead? Or does that just imply that it’s an advertisement in favour of teen pregancy?

Comments: 13 Responses so far

When I first read the title, I thought you were pointing to an ad that was arguing for pregnancy but against teenagers (i.e. the “anti-teen” part). The problem with hyphenated phrases…

Reply

While I understood what you were getting at with the title, I also took it as being a possible anti-teen ad when I re-read it.

Reply

Why is it in English? Did the Belgians get sick of having three official languages? Or is English the language of things cool in Belgium, like it is in Germany or Japan?

Reply

It should be “Great Teen Anti-pregnancy ad”

Reply

I’m thinking that “Great Anti-Pregnancy Teen Ad” might be what you were going for, althought “Great Teen Anti-Pregnancy Ad” would work as well.

Reply

I’d do a work-around and go with “Great Anti-Pregnancy Ad for Teens”.

Reply

It was a cinema ad done in English to be more like a videogame. They had subtitles, obviouslly.

This is another ad by the same agency (Duval Guillaume Antwerp):
http://www.visit4info.com/details.cfm?adid=9115

I think they really hate kids.

Reply

According to the Chicago Manual of Style, you’d use an en dash to indicate that “anti” modifies “teen pregnancy.” But Andrea’s solution is better.

Reply

I think it’s an anti-pregnancy ad. Throughout the thing, you could leave out “teenage” without losing any of the meaning. More details on my blog

Reply

Hmmm, interesting. I am a teen, but it isn’t really helpful. I’m writing a PSA for Anti-Pregnancy..this isn’t helpful at all >.

Reply

Grammatically speaking, this is the title you want: “Great Anti Teen-Pregnancy Ad”

OR, if you want to be REALLY grammatically correct, you would put

‘Great Anti-”Teen Pregnancy” Ad’

Although… “Great Anti-Teen-Pregnancy Ad” could also suffice.

:)

Right now your titles is “Anti-Teen”, which means it’s against teenagers, and it’s also a pregnancy ad… so it’s basically saying that the way to be anti-teen is to get pregnant, or get teens pregnant. 0.o

Reply

[...] Side note: Now that I look at this title on my live page, should that be “Great Teen Pregnancy Ad” instead? Or does that just imply that it’s an advertisement in favour of teen pregancy [sic]?? [Darren Barefoot, yesterday] [...]

Add a comment